中国起名网

您现在的位置是:网站首页>起英文名

起英文名

J翻译成琼还差不多为什么有中文叫约翰

中国起名网2022-11-17起英文名邹氏起名
随机电影名称生成器,邹氏起名,姓王男宝宝起名,“Jo”翻译成“琼”还差不多为什么有中文叫“约翰”?,随机电影名称生成器,姓徐女孩起名,爱新觉罗起名Jo这个单词翻译成约翰很多人会觉得很违和,在中国大陆地区,主流媒体经常用的是“琼”这个翻译

J翻译成琼还差不多为什么有中文叫约翰

“Jo”翻译成“琼”还差不多为什么有中文叫“约翰”?,

  随机电影名称生成器,姓徐女孩起名,爱新觉罗起名Jo这个单词翻译成约翰很多人会觉得很违和,在中国大陆地区,主流媒体经常用的是“琼”这个翻译。

  根据翻译的准则,音译的结果如果和原来单词的发音接近,并且意思表达比较良好,那么这个翻译就是起名带宇的翻译。理论上一个人名你想翻译成什么字都可以。

  但是,“约翰”这个翻译是怎么来的呢?这就要从英语的爸爸说起了。英语是从日耳曼语系里面分离出来的,他的爸爸是德语。

  我们知道欧洲人起名他的名字都是随机电影名称生成器随机电影名称生成器中的人物的名字。在德文版的随机电影名称生成器中,Jo的写法就是:Jo,他是从Jo简化来的,他们两个都还有一个更简化的版本Hs,同时还有对应的一个女人的名字:J。

  由于德国在随机电影名称生成器的改革上曾经有过重大事件,那就是马丁路德的随机电影名称生成器经。这个在欧洲的影响力很大,并且这个随机电影名称生成器当时被翻译到了中文,翻译的母本就是德文。中文译本当时对于Jo起的中文名字就是约翰。所以大家再去看英文版本的时候,找不到Jo,只看到:Jo,就会觉得违和。

  当约翰这个翻译被定下来之后,有人取名叫Jo,很自然而然的就会被叫做约翰。再加上港台地区比较尊重随机电影名称生成器里面的翻译,所以也就约定俗成了。大陆地区无所谓圣经不圣经,所以也会在层面用“琼”这个翻译。

  人名的翻译他是音译,无所谓正确不正确,你想翻译成什么都可以翻译成什么。并不是说你没有翻译成,约翰就是错的。就像我之前讲的,你翻译成“阿囧”也无所谓啊。你也可以翻译成“乔恩”,这个翻译也是能够见到的。

很赞哦!