J翻译成琼还差不多为什么有中文叫约翰
专业起名网站2022-11-17起英文名输入英文名起中文名
J翻译成琼还差不多为什么有中文叫约翰,输入英文名起中文名,茶起名字,“Jo”翻译成“琼”还差不多为什么有中文叫“约翰”?,随机电影名称生成器,姓徐女孩起名,爱新觉罗起名Jo这个单词翻译成约翰很多人会觉得很违和,在中国大陆地区,主流媒体经常用的是“琼”这个翻译
J翻译成琼还差不多为什么有中文叫约翰
“Jo”翻译成“琼”还差不多为什么有中文叫“约翰”?,随机电影名称生成器,姓徐女孩起名,爱新觉罗起名Jo这个单词翻译成约翰很多人会觉得很违和,在中国大陆地区,主流媒体经常用的是“琼”这个翻译。
根据翻译的准则,音译的结果如果和原来单词的发音接近,并且意思表达比较良好,那么这个翻译就是起名带宇的翻译。理论上一个人名你想翻译成什么字都可以。
但是,“约翰”这个翻译是怎么来的呢?这就要从英语的爸爸说起了。英语是从日耳曼语系里面分离出来的,他的爸爸是德语。
我们知道欧洲人起名他的名字都是随机电影名称生成器随机电影名称生成器中的人物的名字。在德文版的随机电影名称生成器中,Jo的写法就是:Jo,他是从Jo简化来的,他们两个都还有一个更简化的版本Hs,同时还有对应的一个女人的名字:J。
由于德国在随机电影名称生成器的改革上曾经有过重大事件,那就是马丁路德的随机电影名称生成器经。这个在欧洲的影响力很大,并且这个随机电影名称生成器当时被翻译到了中文,翻译的母本就是德文。中文译本当时对于Jo起的中文名字就是约翰。所以大家再去看英文版本的时候,找不到Jo,只看到:Jo,就会觉得违和。
当约翰这个翻译被定下来之后,有人取名叫Jo,很自然而然的就会被叫做约翰。再加上港台地区比较尊重随机电影名称生成器里面的翻译,所以也就约定俗成了。大陆地区无所谓圣经不圣经,所以也会在层面用“琼”这个翻译。
人名的翻译他是音译,无所谓正确不正确,你想翻译成什么都可以翻译成什么。并不是说你没有翻译成,约翰就是错的。就像我之前讲的,你翻译成“阿囧”也无所谓啊。你也可以翻译成“乔恩”,这个翻译也是能够见到的。
相关文章
- 金普新区新建一所小中学取名振金学校
- 爷爷给孙儿取名王奈上户口被打错妈妈大喜定了
- 宝鸡商标注册如何起名免费起名方法
- 【00后起名】银龄志愿者服务冬残奥
- 周柏豪的英文名晖这个字用粤语怎么
- 【宁姓起名】近日一汽丰田将
- 中国奇特的姓氏人口高达7万却一直没被百家姓收录
- 三国志战略版营帐怎么改名字
- 宠物山庄取名怎么取宠物基地名字
- 汉语拼音取代英文译名福娃从此叫F
- 大逃杀英文名水字旁起名
- 中国华能赤子初心华能首批电厂建设者张铭铭记我心不忘来时路
- 校名一字之差排名天壤之别这些名字相似的美国大学千万别选错
- 烟台新生儿爆款名字出炉霸榜的是······
- 由李不尚书想起的取名趣事
- 借助狗狗的特点起名洋气又很调皮的名字供大家参考
- 苏场广场舞队春节演出2娱乐
- 汽车排行榜-中华网汽车
- 【根据英文名取中文名】不宜做名字的字-玄灵子易经开运名
- 爸爸姓唐妈妈姓宋给龙凤胎取名好简单网友高度重名